
大寶伏藏TD55ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
4-7-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
4-7-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འབར་བའི་གར་གྱི་ཉམས་འགྱུར་རེ་རེས་ཀྱང་། །བདུད་སྡེ་བྱེ་བའི་ཀླད་པ་འགེམས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་རྒྱུད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བརླན། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ཞི་ལས་ལྷག་མྱུར་གྲུབ་མཆོག་གསང་བའི་ལམ། །སྔོན་མེད་ཉིན་བྱེད་ཟླ་བྲལ་ཤིང་རྟ་ཆེས། །སྐལ་བཟང་ལེགས་བྱས་མཁའ་ལ་དྲངས་འདི་ཡི། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྒྱུ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར་འབྲི། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ས་འོག་གི་གཏེར་གཅིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། དཀྱུས་སུ་སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་དྲུག །གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཐོད་སྐམ། དབུ་རྒྱན། གྲི །ཕྱག་མཚན་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། ནུས་དབང་ཆས་ལྔ། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ། ཐོད་ཆུ་སོགས་ཞི་བ་ལྟར་དབང་རྫས། མཆོད་གཏོར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ་ཞིང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བུམ་བཟླས། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ། ཐོད་ཆུ་བྱིན་རླབས། རིག་མེ་དོར་བ་སོགས་ཀྱང་ཞི་བས་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ལས་བྱང་རང་གཞུང་བསྲང་། སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་བཟླ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་
4-7-2a
རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་འགུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད་པ་སྤྱི་མཐུན་དང་། གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD55甚深七法续之甚深幻化法类中，于铜色吉祥山刹土忿怒莲师庄严坛城中灌顶之仪轨名为《续部口传心髓》。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）幻化忿怒莲师灌顶仪轨。
那摩 咕噜 希 班杂 嘿噜嘎雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र हेरुकय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra herukaya， 汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，श्री 吉祥，वज्र 金刚，हेरुक 嘿噜嘎）
仅仅是忿怒舞姿的每一个变化，
都能击碎无数魔众的头颅，
与生俱来的血脉被大乐甘露所滋润，
愿金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）护佑我！
此乃胜于寂静法，能迅速成就的殊胜秘密道，
前所未有，如日月般无与伦比的伟大车乘。
为了将此善妙之因引向吉祥的虚空，
我将书写此成熟解脱之道的修持方法。
因渴望修持这奇妙无比的秘密伏藏——幻化网忿怒尊的中等灌顶，若想了解更广内容，可参考寂静法类中的描述。简而言之，在法座上，应摆放绘制精美的坛城，中央放置装满三十五种精华的宝瓶，宝瓶颈部系上蓝色绸带，饰以饰物和金刚橛。前方摆放六个本尊总集坛城。左右两侧放置颅碗、头饰、剑、手印等，以及经文中明确说明的坛城，还有能力五物、秘密颅碗、明妃坛城、事业宝瓶、颅器水等灌顶物品，以及供品、朵玛等所需物品，应准备齐全并妥善布置。之后，进行灌顶所需的坛城修法、宝瓶念诵、事业宝瓶修法、颅器水加持、明妃花朵抛掷等，均可参照寂静法类进行。只需按照仪轨原文进行，特别之处在于念诵共同的སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
灌顶的实际仪轨分为两部分：入门和正式灌顶。首先是十八个步骤中的第一个——沐浴：让弟子
念诵‘如我诞生’等偈颂，并用事业宝瓶中的水在外面沐浴。第二步是：驱逐、供施朵玛、清扫、加持、迎请，并以虚空藏咒语进行回向，念诵真实语的力量进行驱逐，这些都与通常的做法相同。同时，燃起古古香，进行芥子驱魔，演奏音乐，发出威吓之声。

【English Translation】
From the Profound Seven Transmissions, the Profound Illusion Tantra, this is the empowerment ritual for the wrathful deity Damapa Gyen's mandala in the Copper-Colored Glorious Mountain realm, called 'Essence of Tantra and Oral Transmission'.
Chokgyur Lingpa's Illusion Wrathful One Empowerment Ritual.
Namo Guru Shri Vajra Herukaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र हेरुकय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra herukaya， 汉语字面意思：Homage to the Guru, the glorious Vajra Heruka)
Even each change in the blazing dance,
Crushes the heads of billions of demons,
The innate lineage is moistened with the great bliss nectar,
May Vajra Heruka protect me!
This is the supreme secret path that accomplishes more quickly than peace,
An unprecedented sun, an unparalleled great chariot.
To lead this auspicious cause to the sky of good fortune,
I write the reasons for the practice of ripening liberation.
Desiring to accomplish the medium empowerment of the wrathful deity of the miraculous net, a single treasure from the secret underground, if you wish to elaborate, refer to what is mentioned in the peaceful section. Briefly, on the stand, place a fully measured mandala of painted cloth, in the center of which place a vase filled with the essence of thirty-five, with a blue neck cord, ornaments, and a protective knot. In the front, place six lineage collection deity tskas. On the right and left sides, place skull cups, head ornaments, swords, hand symbols, etc., and the tskalis clearly stated in the text, as well as the five power objects, secret skull cup, consort tska, activity vase, skull water, etc., like the peaceful ones, empowerment substances. Arrange the necessary items for offerings and tormas completely and neatly. Then, perform the mandala accomplishment for the empowerment, vase recitation, activity vase accomplishment, skull water blessing, consort flower throwing, etc., also following the peaceful methods. Follow the original text of the activity manual, with the only difference being the recitation of the common སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） .
The actual ritual of empowerment has two parts: entering and the actual empowerment. The first of the eighteen steps is bathing: the students
recite verses such as 'As I was born,' etc., and bathe outside with the water from the activity vase. The second step is: dispelling, offering tormas, cleansing, blessing, inviting, and dedicating with the Akashagarbha mantra, and dispelling by speaking the power of truth, which is common practice. At the same time, burn gugul incense, perform mustard seed exorcism, play music, and make threatening sounds.

--------------------------------------------------------------------------------

། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ཞི་བ་ལྟར་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འདོར་ལེན་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། ཟངས་བྱང་མའི་སྐོར་ལས། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་མིག་དགབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་གསོལ་བ་
4-7-2b
གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་སྔགས་དོན་ཏུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ བདུན་པ་ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མསྟྲཻ་ཀཱ་ལ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་
4-7-3a
པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག

【现代汉语翻译】
按照仪轨观修守护轮。第三，讲法：如寂静仪轨般，在增删取舍适当后，从《铜板书》中，以五十八位饮血尊坛城灌顶等方式引入，然后开始献曼扎。像这样，如果执着于不清净之物，就无法成为宣讲甚深密咒的法器。因此，观想此地为密严大乐尸陀林，上师显现为坛城主尊之身，你们也观想自己显现为吉祥金刚亥母之相。第四，遮眼：为了象征你们以前未曾进入幻化网坛城，或者再次进入，请以红绸遮面。念诵：嗡 恰克舒班达 巴热玛纳亚 吽。给予遮眼绸。为了作为与坛城本尊见面的信物，观想手持乌昙跋罗等五种妙花的花环。念诵：阿 康 贝ra 吽。给予鲜花。第五，祈请：以强烈的虔诚心，合掌并捧着鲜花，祈请与上师和坛城主尊无二无别的本尊，复诵以下内容： 怙主诸佛之自性， 以慈悲垂念于我， 为了即生成佛之目的， 祈请开示秘密坛城。 （念诵三遍） 第六，问答： 上师问道： 追求密咒真义者， 具善缘的你喜欢什么？ 复诵以下回答： 具善缘的我， 喜欢大乐之智慧， 喜欢广大的坛城， 祈请迅速赐予心髓智慧。 第七，献身： 你们起身，双手合十于头顶。为了现证一切如来之智慧，为了成为证悟的法器，为了圆满利益众生，以过去已证悟的佛陀、现在的上师和未来的众生等三时诸佛为对境，以献身之心复诵： 纳摩 斯得里嘎拉 地嘎纳姆， 萨瓦 达塔嘎达 玛玛 嘎雅 布扎 吼。 第八，驱魔前行之护命： 将弟子的住所观想为独门月形屋，屋内以bhruM（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）和hūṃ（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）字严密封印，使其寿命不可动摇。 bhruM hūṃ trāM。 双手结成拳印，伸出食指交叉，交替置于头顶上方。

【English Translation】
Meditate on the protective circle according to the ritual manual. Third, Dharma talk: Similar to the peaceful ritual, after making appropriate additions, deletions, and modifications, from the cycle of the 'Copper Plate Book', introduce the empowerment of the mandala of the fifty-eight wrathful deities, and then begin the offering of the mandala. Like this, if one clings to impure objects, one is not a suitable vessel for teaching profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great charnel ground of Akanishta, the great secret play, with the master appearing as the main deity of the mandala, and also visualize yourselves as appearing in the form of glorious Vajra Heruka. Fourth, blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the net of illusion, or that you are entering again, please cover your faces with red silk. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Give the blindfolding silk. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five excellent flowers such as Udumbara. Recite: Ah Kam Bira Hum. Give the flowers. Fifth, supplication:
With strong devotion, join your palms together with flowers and supplicate the guru and the main deity of the mandala as inseparable, repeating after me: Protector, essence of all Buddhas, With compassion, please consider me, For the sake of attaining Buddhahood in one lifetime, Please reveal the secret mandala. (Recite three times) Sixth, question and answer: The master asks: You who seek the meaning of secret mantra, What do you, fortunate one, delight in? Repeat the following answer: I, the fortunate one, Delight in the wisdom of great bliss, Delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence. Seventh, offering the body: Please rise and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to be a vessel for attainment, and to perfect the benefit of sentient beings, with the motivation of offering your body to the Buddhas of the three times—the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present guru, and the future Buddhas, sentient beings—repeat after me: Namas trikala dhvika nam, Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, preliminary protection of life before dispelling obstacles: Visualize the student's dwelling as a crescent-shaped house with a single door, sealed tightly inside with the syllables bhruM（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字） and hūṃ（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）, so that life cannot be changed. bhruM hūṃ trāM. Make fists with both hands, extend the index fingers crossed, and alternately place them above and below the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

 །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། དགུ་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་གཡས་པ་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེད་དེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་
4-7-3b
ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བཅུ་པ་གོ་བགོ་བ་ནི། སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་དང་། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། བཅུ་གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་དང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་པའི༔ སྐལ་པ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ སྔར་གྱི་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་བཞིན་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ལྟར་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་
4-7-4a
ཚོགས༔ ཁྲོས་པའ

【现代汉语翻译】
当上师显现为忿怒金刚时，从其身放射出金刚微尘，穿透弟子的身体，并将邪魔驱逐到远方。吽吽吽，毗湿婆金刚，克罗达，扎拉，曼达拉，啪啪啪，哈拉哈拉吽！用古古尔、芥子等驱逐。
第九，净化业障：上师的右手显现为太阳，左手显现为月亮的坛城，右手上是五部父佛的种子字，左手上是五部母佛的种子字，这十个字母放射出光芒，净化弟子的罪业和障碍。合掌并摇动。诶旺，嗡吽，德朗，舍，阿，穆，朗，芒，邦，当。萨瓦，巴巴姆，扎贝，夏亚，啪！
芝麻净化：对着镜子里的黑芝麻吹气。混合火和水。观想在你们自己的肚脐下方，有扬字形成的風轮。在肚脐处，有让字形成的拙火智慧之火。在心间，有黑色的康字，其中聚集了从无始以来积累的所有罪业，形成了罪恶的形象。由于充满空气，风摇动，拙火燃烧，罪恶从鼻孔排出，融入前方的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻，左右各绕三圈，然后在火水中净化。嗡，萨瓦，巴巴姆，达哈那，班扎亚，梭哈。在右边用智慧之火焚烧，在左边丢入法性大海，从而得到净化。
第十，授予盔甲：弟子的身体从无垢的光团转变为吉祥黑汝嘎的身形，在六处（顶轮等）和五处（额头等）具备了手印的盔甲。在头顶：克林，德隆！在后颈：吽，德隆！在心间：斯隆，德隆！在肚脐：普让，德隆！在秘密处：克香，德隆！在脚底：耶，德隆！在额头、喉咙等处：嗡，德隆！吽，德隆！德朗，德隆！舍，德隆！阿，德隆！念诵这些，并按照先前所说的手印依次授予。
第十一，祈请并请求坛城本尊：上师站起来。吽！示现幻化网之相，黑汝嘎，吉祥者，请垂听！渴望进入心髓坛城，并渴求大乐，以及渴望降伏恶毒者，对于具足资格的弟子，如您先前所拥有的力量一般，请赐予如血饮之轮般的加持！如此祈请后，主尊说道：金刚国王，请垂听！于埃的会众坛城中，燃烧着凶猛可怖的众怒尊！

【English Translation】
When the master appears as Wrathful Vajra, Vajra dust radiates from his body, piercing the disciple's body and driving the demons far away. Hum Hum Hum, Vishva Vajra, Krodha, Jwala, Mandala, Phat Phat Phat, Hala Hala Hum! Drive away with Gugul, mustard, etc.
Ninth, purifying obscurations: The master's right palm appears as the sun, and the left palm appears as the mandala of the moon. On the right palm are the seed syllables of the five Father Buddhas, and on the left palm are the seed syllables of the five Mother Buddhas. Light radiates from these ten letters, purifying the disciple's sins and obstacles. Join palms and shake. E-Vam Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam. Sarva Papam Praveshaya Phat!
Sesame purification: Blow air on the black sesame seeds in the mirror. Mix fire and water. Visualize that below your navel, there is a wind mandala formed from the syllable Yam. At the navel, there is Tummo wisdom fire formed from the syllable Ram. At the heart, there is a black syllable Kam, in which all the sins accumulated from beginningless time are gathered, forming the image of sin. Because it is filled with air, the wind moves, Tummo blazes, and sin is expelled from the nostrils, dissolving into the sesame seeds in front. Pick up the black sesame seeds with your thumb and forefinger, circle them three times to the left and right, and then purify them in the fire water. Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. Burn it on the right with the fire of wisdom, and throw it into the ocean of Dharma on the left, thus purifying it.
Tenth, bestowing armor: The disciple's body transforms from a mass of pure light into the form of glorious Heruka, possessing the armor of hand implements at the six places (crown chakra, etc.) and five places (forehead, etc.). At the crown of the head: Krim Trum! At the back of the neck: Hum Trum! At the heart: Srum Trum! At the navel: Pram Trum! At the secret place: Ksham Trum! At the soles of the feet: Ye Trum! At the forehead, throat, etc.: Om Trum! Hum Trum! Tram Trum! Hrih Trum! Ah Trum! Recite these and bestow the previously explained mudras in order.
Eleventh, supplicating and requesting the deities of the mandala: The master stands up. Hum! Showing the manner of the magical net, Heruka, glorious one, please heed! Desiring to enter the heart essence mandala, and desiring great bliss, and desiring to subdue the wicked ones, to the fortunate disciple, as with your previous power, please grant the empowerment like the wheel of blood drinkers! After such supplication, the main deity says: Vajra King, please heed! In this mandala of the assembly of E, blazing, fierce, and terrifying hosts of wrathful ones!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་འདི་ལ་སྤྲོ༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར། བཅུ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང་༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང་༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ 
4-7-4b
རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བསྲུང་༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ནི༔ བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་
4-7-5a
དཔའ་ཚོན་གང་པ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་ན

【现代汉语翻译】
以忿怒之姿显现，对嗔恨者生起欢喜，于此迎请嗔恨金刚！’如是赐予。
第十二，授予誓言：‘纵然进入这炽燃的忿怒尊坛城，若不守护誓言，则无从那落迦（梵文：Naraka，梵文罗马拟音：Naraka，汉语字面意思：地狱）解脱之时。’
如《幻化续》中所说，誓言戒律如法守护，以此能迅速获得殊胜成就。若于此时知晓并欢喜，则可广说二十八誓言。如续部所说，根本和支分的誓言都要如法守护，心中想着要守护这些誓言，然后跟着念诵：
‘祈请诸佛与上师垂念！今日请您们作为弟子的见证。不舍弃、接受、知晓、修行、实践，特别是二十五条，五身、三语、十意，以及不守护和守护的重大事项，在未获得法身（梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法性之身）的王位之前，我将完全奉行。’
上师训诫道：‘既然如此，就让黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）进入并成熟。’
举起金刚杵放在头顶上，念诵：‘嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），我乃黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之光辉！莫轻蔑我！若违背誓言，将堕入地狱，故当如法恭敬我！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 萨玛雅 迪叉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：金刚誓言安住）！’
将金刚杵放在喉咙上，念诵：‘阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），我乃黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之光辉！听从我的教诲！从今以后，对于这无上甚深秘密坛城，即使是些微的风声也不可泄露！若违背誓言，将堕入地狱！故当如法恭敬我！阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 班匝 萨玛雅 迪叉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：金刚誓言安住）！’
将金刚杵放在心间，念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），我乃黑汝嘎（梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之光辉！不可对我产生邪见，哪怕只是一瞬间也不行！若违背誓言，将堕入地狱！当忆念我的功德！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝 萨玛雅 迪叉（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：金刚誓言安住）！’
从利弊的角度来确立誓言：将带着念珠的金刚杵放在头顶上，念诵：‘务必守护珍视这伟大的誓言！若不守护，将堕入那落迦（梵文：Naraka，梵文罗马拟音：Naraka，汉语字面意思：地狱）！将感受三十六万种痛苦！因此，务必守护誓言！若能如法守护，即使不修禅定和实修，在临终之时，也能获得法身（梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakāya，汉语字面意思：法性之身）的王位！唉玛！具缘者当守护誓言！萨玛雅 纳惹嘎纳（藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文罗马拟音：samaya narakana，汉语字面意思：誓言地狱）！’
先前加持过的颅器之水，给予饮用，进行水忏：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃誓言金刚之水！若违背誓言，罗刹（梵文：Raksha，梵文罗马拟音：Raksha，汉语字面意思：罗刹）铁蝎九头者，将吸食汝之心！将夺取性命，带往地狱！若能极好地守护誓言，智慧心
勇识充满，真实安住于心。

【English Translation】
Manifesting in a wrathful form, generating joy for those with hatred, here I summon the Vajra of Hatred!' Thus, it was granted.
Twelfth, bestowing the vows: 'Even if entering this blazing mandala of the Great Wrathful One, if the vows are not kept, there is no time to escape from Naraka (Sanskrit: Naraka, Romanized Sanskrit: Naraka, Literal meaning: Hell).'
'As stated in the Mayajala Tantra, diligently protect the vows and precepts, and through this, special accomplishments will be swiftly attained. If one understands and rejoices at this time, the twenty-eight vows can be extensively explained. As stated in the tantras, diligently protect the root and branch vows, thinking of guarding these vows, and then recite after me:'
'Please, deities and gurus, be mindful! Today, please be witnesses for the disciple. Not abandoning, accepting, knowing, practicing, and especially the twenty-five, the five bodies, three speeches, ten minds, and the major matters of not guarding and guarding, until the kingdom of Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: Dharmakāya, Literal meaning: Body of Dharma) is attained, I will fully uphold them.'
The guru instructs: 'Since it is so, let Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker) enter and mature.'
Raising the vajra and placing it on the head, recite: 'Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Do not despise me! If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!'
Placing the vajra on the throat, recite: 'Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Listen to my commands! From today onwards, for this unsurpassed, most secret mandala, not even a whisper should be uttered! If you break the vows, you will fall into hell! So respect me properly! Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!'
Placing the vajra on the heart, recite: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), I am the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker)! Do not have wrong views towards me, not even for a moment! If you break the vows, you will fall into hell! Remember my qualities! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Vajra Samaya Tistha (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय तिष्ठ, Romanized Sanskrit: vajra samaya tiṣṭha, Literal meaning: Vajra commitment stand firm)!'
Establishing the vows from the perspective of benefits and drawbacks: Placing the vajra with a rosary on the head, recite: 'Be sure to protect and cherish this great vow! If you do not protect it, you will fall into Naraka (Sanskrit: Naraka, Romanized Sanskrit: Naraka, Literal meaning: Hell)! You will experience thirty-six hundred thousand sufferings! Therefore, be sure to protect the vows! If you are able to protect them properly, even without meditation and practice, at the time of death, you will attain the kingdom of Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: Dharmakāya, Literal meaning: Body of Dharma)! Ema! Fortunate ones, protect the vows! Samaya Narakana (Tibetan: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན, Romanized Sanskrit: samaya narakana, Literal meaning: Vow Hell)!'
The water of the skull cup that was previously blessed is given to drink, performing water confession: 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! This is the water of the Vajra of Vows! If you break the vows, the Raksha (Sanskrit: Raksha, Romanized Sanskrit: Raksha, Literal meaning: Demon) iron scorpion with nine heads will suck your heart! It will take your life and lead you to hell! If you protect the vows supremely, the wisdom mind,
The courageous warrior, fully dwells within the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མཆོག་ཏུ་འདི་འཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་ནས། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཤད་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ཤར་སྒོ་ནས་
4-7-5b
དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ར་བ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ། ལྷོ་རུ་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྩལ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས་ཏེ། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རུ་ལུའི་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །བཅུ་བཞི་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཚོན་ག

【现代汉语翻译】
还有，它能将你引向解脱之地。因此，饮用这殊胜之物吧！嗡 班杂 萨玛雅 哈哈 班杂 班杂 班杂 班杂 阿弥利达 塔 塔 塔！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，打，打，金刚，五，甘露，呸，呸，呸！）
如此，誓言金刚之水落入心间。若不守护誓言，将化为九头铁蝎，于此生及来世遭受痛苦。若守护誓言，将化为金刚萨埵，受到加持，九种功德和八种愿望皆得成就。
若不珍视誓言，当下便会粉身碎骨。因此，为了守护誓言，孩子，你应从心底发誓！
如此告诫，以不违背教言之心，念诵此金刚誓言：
将金刚置于顶上，嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）尊如是说：纵然性命攸关，亦当守护誓言。若我违犯誓言，愿三世诸佛之金刚，击碎我的头颅！班杂 萨玛雅 伊丹 纳拉 嘎纳！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ nara kana，汉语字面意思：金刚，誓言，此，人，嘎纳！）
第十三，抛掷鲜花：
制作绘有五部佛手印的坛城。我，嘿汝嘎尊，如实宣说秘密真言。为了测验你的根性，将智慧之花献于本尊。
右绕坛城，怀着从东门抛掷鲜花的意念。实际上，观想曼扎（Mandala，坛城）的围墙内，大乐饮血尊（Heruka）五部佛尊及其眷属清晰显现，将先前所献之花鬘，以能击中与自己根性相应的本尊之愿力，念诵以下内容并抛掷：
从往昔结缘之，本性坛城之中，以此智慧之花供养，愿与本尊相应！布施 扎底扎 吽！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，吽！）
若花落于中央，则为金刚暴怒尊；落于东方，则为智慧暴怒尊；落于南方，则为宝生暴怒尊；落于西方，则为莲花暴怒尊；落于北方，则为羯磨暴怒尊；落于女性处，则为金刚暴怒母等，以智慧加持，观想自宗本尊接受，并作为灌顶之象征，将冠冕戴于顶上。
于嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）坛城之中，以献花之加持力，愿能识得自性本尊，获得本性之成就！
于如鲁（Rulu）之末尾，念诵：布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 萨瓦 悉地 萨瓦 悉地 玛 扎！（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi stvaṃ sarva siddhimme prayaccha，汉语字面意思：佛，金刚，宝，莲花，业，一切，成就，你，一切，成就，我，给予！），并将冠冕戴于顶上。
第十四，降临本尊：
请您端正身姿，放松呼吸，并作如下观想：
于心间之中，先前所饮誓言之水，即是智慧尊嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），身色深蓝。

【English Translation】
Also, it leads you to the place of liberation. Therefore, drink this supreme thing! Om Vajra Samaya Hana Hana Vajra Pancha Amrita Tah Tah Tah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，Literal meaning: Om, Vajra, Samaya, strike, strike, Vajra, five, Amrita, Phat, Phat, Phat!)
Thus, this water of the Vajra vow descends into the heart. If you do not keep the vow, you will transform into a nine-headed iron scorpion, and you will experience suffering in this life and the next. If you keep the vow, you will transform into Vajrasattva, be blessed, and all nine virtues and eight aspirations will be accomplished.
If you do not cherish the vow, you will be torn apart immediately. Therefore, to keep the vow, child, you must swear from the bottom of your heart!
Thus admonished, with a mind that does not deviate from the teachings, repeat this Vajra vow:
Placing the Vajra on top, Heruka said: Even if life is at stake, the vow must be kept. If I violate the vow, may the Vajra of the Buddhas of the three times shatter my head! Vajra Samaya Idam Nara Kana! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ nara kana，Literal meaning: Vajra, Samaya, this, person, Kana!)
Thirteenth, Throwing Flowers:
Make a mandala with the hand symbols of the five families. I, Heruka, will explain the secret mantra as it is. To test your lineage, offer the flower of knowledge to the deity.
Circumambulate the mandala to the right, with the intention of throwing flowers from the east gate. In reality, visualize the great and glorious Heruka, the five Buddha families, and their retinues clearly present within the mandala's enclosure. With the wish that the garland of flowers previously given will strike the deity of the lineage to which you are connected, recite the following and throw:
From the beginning of time, in the mandala of the lineage to which you are connected, by offering this flower of knowledge, may you meet the Yidam deity! Puspe Pratitsa Ho! (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，Literal meaning: Flower, Accept, Ho!)
If the flower falls in the center, it is Vajra Dragpo Tsal; if it falls in the east, it is Yeshe Dragpo Tsal; if it falls in the south, it is Ratna Dragpo Tsal; if it falls in the west, it is Padma Dragpo Tsal; if it falls in the north, it is Karma Dragpo Tsal; if it falls on a woman, it is Vajra Dragmo Tsal, etc. Bless with wisdom, visualize that the deity of your lineage accepts it, and as a symbol of empowerment, tie the crown on your head.
In this mandala of Heruka, by the blessing of offering flowers, may you recognize your own wisdom deity and attain the accomplishment of your lineage!
At the end of Rulu, recite: Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Siddhi Tvam Sarva Siddhimme Prayaccha! (藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi stvaṃ sarva siddhimme prayaccha，Literal meaning: Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma, All, Accomplishment, You, All, Accomplishment, Me, Grant!), and place the crown on your head.
Fourteenth, Inviting the Deity:
Please straighten your body, let your breath flow naturally, and focus on the following:
In the heart, the water of the vow that was previously drunk is the wisdom deity Heruka, dark blue in color.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་ཞིག་གི་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་
4-7-6a
སུ་རྫོགས་པ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་
4-7-6b
བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་ཕྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅུ་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང་༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལ

【现代汉语翻译】
4-7-6a
将全部手印观想为炽热而明亮，并专注于此，片刻也不要分心。由于对上师的虔诚和渴望，从本尊和上师的心间，手印、语字（藏文：ཡིག་འབྲུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：语字）、意手印如雨般降临。通过打开弟子的心扉进入，融入智慧勇识（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：智慧勇识），使整个身体充满光明。在心咒的结尾，念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ （藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa，汉语字面意思：身语意智慧融入融入）。猛烈地演奏音乐。用肉香和古古尔香混合的熏香，身体、语言和思想会出现智慧尊降临的迹象。
第十五个是二种分类中的开眼，为开启无明之眼而祈祷，重复以下内容：‘善巧方便之王，请垂听！为了能瞻仰黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）的荣耀，如昔日诸佛所为，请开启我的无明之眼！’这样祈请。观想从自在（藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：自在）的心间发出金色的光芒，如金针般，驱散弟子的无明障翳，从而获得无垢智慧之眼。手持金针，念诵：‘黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）的荣耀，现在请您努力开启我的眼睛！开启之后，我将能看见一切，并拥有智慧之眼！’ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ，梵文罗马拟音：jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ，汉语字面意思：智慧金刚眼进入 啪!）然后移除眼罩。
4-7-6b
开门：为了让他们从外在表相的坛城进入内在智慧的真实坛城，开启大门。观想从自在（藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：自在）的心间发出事业黑汝嘎（藏文：ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：las kyi heruka，汉语字面意思：事业黑汝嘎），并指示守门人，宫殿的四门瞬间开启。‘为了将金刚弟子引入黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）的坛城，拥有智慧身的守门人，请开启解脱慈悲之门！’བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ，梵文罗马拟音：vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ，汉语字面意思：金刚 宝 莲花 事业 种子字 融入 啪!）
第十六个是展示坛城并介绍：用金刚手杖指着，‘这里是具有所依和能依的心髓坛城，它们原本就自性清净，清澈透明，毫无遮蔽。这是三世诸佛的宫殿，是空行母的虚空，充满了无与伦比的幸福智慧的庄严，是自然成就的根基，是道路上完全净化的宝座。在这些宝座上，根基、道路和果实成熟的身、语、意、功德、事业，是永不枯竭的庄严之轮。仅仅通过了解和证悟，就能产生无与伦比的果实，因此要怀着极大的喜悦和兴奋。’

【English Translation】
4-7-6a
Focus all the hand gestures as blazing and clear, and concentrate on them without distraction for even a moment. Due to devotion and longing for the guru, from the hearts of the deity and the guru, hand gestures, speech syllables, and mind gestures come like rain. They enter through the opened heart of the disciple, merging into the wisdom hero (藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：wisdom hero), filling the entire body with light. At the end of the mantra, recite: kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa，梵文罗马拟音：kāya-vāka-citta-jñāna āveśa āveśa，汉语字面意思：body-speech-mind-wisdom enter enter). Play the music intensely. The signs of the wisdom beings arriving in body, speech, and mind will appear with incense mixed with meat and guggul.
The fifteenth is the opening of the eyes from the two divisions, praying to open the eyes of ignorance, repeat this: 'King of skillful means, please listen! For the sake of beholding the glory of Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Heruka), as the Buddhas of the past have done, please open my eyes of ignorance!' Pray like this. Visualize that a golden ray of light, like a golden needle, radiates from the heart of the powerful one (藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：powerful one), dispelling the darkness of the disciple's ignorance, thereby obtaining the stainless eye of wisdom. Holding the needle, recite: 'Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Heruka) glory, now you strive to open my eyes! Having opened them, may I see everything and become endowed with the eye of wisdom!' jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ，梵文罗马拟音：jñāna-vajra-cakṣuḥ pra-beśa-ya phaṭ，汉语字面意思：wisdom-vajra-eye enter-ya phaṭ) Then remove the blindfold.
4-7-6b
Opening the door: In order for them to enter from the outer symbolic mandala into the actual inner wisdom mandala, open the door. Visualize that the karma Heruka (藏文：ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：las kyi heruka，汉语字面意思：karma Heruka) radiates from the heart of the powerful one (藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：powerful one) and instructs the doorkeeper, and the four doors of the palace are opened instantly. 'For the sake of placing the vajra disciple in the mandala of Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Heruka), may the doorkeeper with the wisdom body open the door of liberation and compassion!' vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ，梵文罗马拟音：vajra-ratna-padma-karma bhrūṃ pra-beśa-ya phaṭ，汉语字面意思：vajra-jewel-lotus-karma bhrūṃ enter-ya phaṭ)
The sixteenth is showing the mandala and introducing it: Pointing with the vajra stick, 'Here is the heart essence mandala with its support and supported, which are originally self-purified, clear, and unobstructed. This is the palace of all the Buddhas of the three times, the space of the dakinis, filled with the ornaments of incomparable bliss and wisdom, the foundation of natural accomplishment, and on the thrones of the completely purified path. On these thrones, the body, speech, mind, qualities, and activities of the foundation, path, and fruition are the inexhaustible wheel of ornaments. Merely by knowing and realizing, it generates the incomparable fruit, therefore have great joy and excitement.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཅུ་བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་འབོག་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་དཔལ་
4-7-7a
ཧེ་རུ་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་ཐོག་མར་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཉེར་བརྒྱད་སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད་
4-7-7b
ཅིག །འདི་ལ་སྡེ་ཚན་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་དྲེགས་པ་གདན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་རོལ་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་རྐང་འོག་ཏུ་དབང་སྟེགས་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པའི་གདན་བཏིང་བར་མོས་ཤིག །གདན་རྐང་འོག་ཏུ་བཞག་ཚུལ་བྱས་ལ། གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ གཅན་གཟན་ཁྲི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རཀྴ་ཡཀྴ་པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀླི་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་ཁམས་ལྔ་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་གདོང་མོའི་དབང་༔ ཉོན་མོངས་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔

【现代汉语翻译】
请好好地听着！第十七，关于生起次第的教授是：你观想吉祥黑汝嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，意为饮血尊）坛城（Mandala，梵语：मण्डल，意为圆形）如从中央所见，仅是显现空性如幻，此外，观想眷属诸神和宫殿如是，你于此时此刻便能毫不费力地成就如是本然成就的坛城。’如此教导。第十八，关于顶礼：你们被业金刚（Karma Vajra）引导，从坛城的四个方向顶礼，每个方向诸神的胸口放射出光芒，净化三门（身语意）的障碍，生起对获得三身（法身、报身、化身）成就的信心，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），并念诵以下内容：嗡 纳玛 斯德 吽！纳玛 米 吽！纳摩 纳玛 吽！念诵四遍。这些是包括进入的法-轮在内的前行。进入后，为了请求圆满的灌顶，献上曼茶罗（Mandala，梵语：मण्डल，意为圆形）！’让献上曼茶罗。念诵此祈请文：金刚上师坛城主，请以慈悲垂念我，为了生起清净智，祈请赐予灌顶！念诵三遍。第二，实际灌顶分为三部分：外在利益，内在能力，秘密甚深灌顶。第一部分是：如经中所说，首先应依次给予具信弟子外在利益的二十八种灌顶，所以请这样发愿。
这有五个部分，第一是权势坐垫灌顶：观想弟子位于坛城东门内，以金刚黑汝嘎的形象安坐，脚下铺设着压制权势和威力的坐垫。做出将坐垫放在脚下的姿势，为了压制恶毒，以猛兽之座赐予灌顶。Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum！（罗刹 夜叉 莲花 太阳 月亮 座 灌顶 吽！）
第二是手印本尊灌顶：观想坛城本尊各自的身体中，智慧尊（Jnanasattva）如一灯分二般降临，融入你的身体，使你成为各个本尊的形象。依次将饮血尊主尊和眷属的嚓克里（Cakri，梵语 चक्र，意为轮）放在头顶：唉玛 我乃自生者，乃是大吉祥忿怒尊之身，五部怙主父母灌顶故，五毒转化为五界！吽 阿比辛恰 吽！（Hum Abhisinca Hum!，吽 灌顶 吽！）唉玛 我乃自生者，饮血尊众之佛母，八识转化为本位！哈 阿比辛恰 哈！（Ha Abhisinca Ha!，哈 灌顶 哈！）唉玛 我乃自生者，饮血尊众之明妃权，八境烦恼转化为本位！

【English Translation】
Please listen carefully! Seventeenth, the instruction on the generation stage is: You contemplate the glorious Heruka (Heruka, Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning blood-drinker) mandala (Mandala, Sanskrit: मण्डल, meaning circle) as seen from the center, merely as an appearance of emptiness and illusion. Furthermore, contemplate the retinue deities and palace in this way, and at this very moment, you will effortlessly accomplish such a spontaneously accomplished mandala.’ Thus he instructed. Eighteenth, regarding prostrations: You are led by Karma Vajra, and prostrate from the four directions of the mandala. From the heart of the deities in each direction, rays of light emanate, purifying the obscurations of the three doors (body, speech, and mind), and generating faith in attaining the accomplishments of the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya). Join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and recite the following: Om Nama Ste Hum! Nama Mi Hum! Namo Nama Hum! Recite four times. These are the preliminaries, including the entering Dharma wheel. After entering, offer a mandala (Mandala, Sanskrit: मण्डल, meaning circle) as a fee for requesting the complete empowerment!’ He had them offer the mandala. Recite this supplication: Vajra Master, Lord of the Mandala, Please regard me with compassion, To generate pure wisdom, I beseech you to grant empowerment! Recite three times. Second, the actual empowerment is divided into three parts: outer benefit, inner ability, and secret profound empowerment. The first part is: As stated in the scriptures, the twenty-eight outer benefit empowerments should be given to the faithful disciple in sequence, so please make this aspiration.
This has five sections, the first is the power cushion empowerment: Visualize the disciple inside the eastern gate of the mandala, seated in the form of Vajra Heruka, with a cushion of power and suppression of arrogance spread under his feet. Make the gesture of placing the cushion under the feet, For the sake of suppressing the wicked, I empower with the throne of wild beasts. Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum! (Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!，Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!，Raksha Yaksha Padma Surya Chandra Asana Abhisinca Hum!）
The second is the mudra deity empowerment: Visualize that from the bodies of the mandala deities, the wisdom being (Jnanasattva) descends like one lamp dividing into two, merging into your body, transforming you into the forms of the respective deities. Place the cakri (Cakri, Sanskrit चक्र, meaning wheel) of the main Heruka and retinue on the crown of the head in sequence: Ema, I am self-born, The body of the great glorious wrathful one, By the empowerment of the five families of lords and consorts, The five poisons are transformed into the five realms! Hum Abhisinca Hum! (Hum Abhisinca Hum!，Hum Abhisinca Hum!，Hum Abhisinca Hum!) Ema, I am self-born, The mother of all the blood-drinkers, The eight consciousnesses are transformed into their original state! Ha Abhisinca Ha! (Ha Abhisinca Ha!，Ha Abhisinca Ha!，Ha Abhisinca Ha!) Ema, I am self-born, The power of the consorts of all the blood-drinkers, The eight objects of affliction are transformed into their original state!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧེ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་སྒོ་མའི་དབང་༔ ལྟ་བ་མཐའ་བཞི་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་བྲན་མོའི་དབང་༔ 
4-7-8a
རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་སྐུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོའི་དབང་༔ མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་བསྣམས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཐོད་ཁྲག་གཡས། དྲིལ་བུ་ཞིང་དབྱུག་འཇིག་རྟེན་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཚན་རང་རྟགས་འབར་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བཅུའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་བུམ་པ་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ གནས་ལྔར་འཁྱིལ་བ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་སྔགས་རྒྱ་རིགས་ལྔའི་དབང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག །བུམ་པ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་ཆེ་བའི་
4-7-8b
ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་རྣམས་སུ་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆས༔ ཤུན་གྱི་ཅོད་པན་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་གོ་ཆ་ལྡན༔ གཟུངས་སོགས་འཕེལ་བ་རུས་པའི་ཕྲེང་༔ ཐེག་མཆོག་སྡུད་བྱེད་དཔའ་གཏུམ་གོས༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་བ་སྦྲུལ་དང་བཅས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་མགོ་ཕྲེང་འཕྱང་༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བྱུགས་པའི་རྩི༔ ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་རྫས་བཅོ་ལྔའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་འགུགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང་༔ དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཁྲག༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་མཚན༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པ་ཞིང་གི་གདུགས༔ གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཞ

【现代汉语翻译】
'嘿 阿毗钦扎 嘿 (嘿 阿毗ಷིཉྩ ཧེཿ)'，唉玛，我乃自生者，饮血众之门主权，四边之见皆伏诛，帕 毗钦扎 帕 (ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊཿ)，唉玛，我乃自生者，饮血众之婢女权。
诸般分别皆伏诛，布哟 毗钦扎 布哟 (བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོཿ)，唉玛，我乃自生者，大哉忿怒尊之身，十方诸佛忿怒权，不善十者皆伏诛，吽 毗钦扎 吽 (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ)。第三，所持法器之权：以自身之标识法器授予，信受由此获得降伏三界一切恶毒之力量。法器：九尖、五尖金刚杵，颅血于右；铃、杖、世间杖于左。授予：吽 (ཧཱུྃཿ)，心识标识自燃者，六法器之权灌顶也，吽 毗钦扎 吽 (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ)。第四，饰品标识之十权，首先是宝瓶之权：手持宝瓶，从具足五精髓之宝瓶中，降下饮血五部之水流，于五处汇聚，圆满为身。吽 (ཧཱུྃཿ)，饮血身语意功德，事业咒印五部之权，嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿努ra嘎纳 布扎 瓦日ra 斯瓦 巴瓦 阿特玛 郭 昂 (oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta anurāgaṇa pūjā vajra svabhāva ātmako'haṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，我是本性金刚），置于顶轮。饮用宝瓶之水。以宝瓶菩提心甘露之水流灌顶，净除业及烦恼之障，愿圆满五身。颅骨头饰等尸林之物，分置于各处，信受由此自身圆满一切殊胜功德。行于各处分置之仪轨。吽 (ཧཱུྃཿ)，颅干乃镇压三有之物，头盖骨之冠乃智慧之饰，具足无能胜之盔甲，持咒等增长之骨鬘，聚集殊胜乘之勇猛衣，柔软缠绕之蛇等，所作利生之头鬘垂，一切摄权涂抹之物，焚烧烦恼之智慧火，祈请权势身之饰品，萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 阿朗嘎ra 阿毗钦扎 吽 (sarva tathāgata śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ)。第五，十五种修法物之权：以修法物灌顶，信受由此获得世间及出世间一切权与成就。授予五甘露等物或食子。吽 (ཧཱུྃཿ)，具足五智引生之成就，三昧耶物五肉甘露与，三毒入口之血，胜魔之田之相，以慈悲救护之田之伞，降伏恶毒之卡杖嘎，

【English Translation】
'Hey Abhiṣiñca Hey (ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧེཿ)', Ema, I am self-born, the authority of the gate of all blood drinkers, the four extreme views are all subdued, Paṭ Abhiṣiñca Paṭ (ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊཿ), Ema, I am self-born, the authority of the servant of all blood drinkers.
All discriminations are subdued, Bhyo Abhiṣiñca Bhyo (བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོཿ), Ema, I am self-born, the great wrathful king's body, the authority of the wrathful Buddhas of the ten directions, the ten non-virtues are all subdued, Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ). Third, the empowerment of the held implements: By entrusting the self-identifying implements, believe that you will obtain the power to subdue all the evil of the three realms. Implements: nine-pointed and five-pointed vajras, skull blood on the right; bell, staff, and world staff on the left. Granting: Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the mind-mark self-ignited one, the empowerment of the six implements, Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ). Fourth, the ten empowerments of ornaments and marks, first is the empowerment of the vase: Holding the vase, from the vase with five essences, descends the stream of the five blood-drinking families, gathering in five places, perfecting as the body. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the body, speech, mind, qualities, and activities of the blood drinkers, the empowerment of the five families of mantra seals, oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta anurāgaṇa pūjā vajra svabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ) (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，I am the nature vajra), placed on the crown chakra. Drink the vase water. By the stream of bodhicitta nectar of the vase, purify the obscurations of karma and afflictions, may the five bodies be perfected. The skull headdress and other charnel ground items are placed in various places, believe that all the excellent qualities are perfected in oneself. Perform the ritual of placing them in various places. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the dry skull is the object that suppresses the three existences, the crown of the skull is the ornament of wisdom, possessing invincible armor, the rosary of bones that increases mantras, the heroic garment that gathers the supreme vehicle, the soft and entwined snakes, the garland of heads that performs the benefit of beings, all the empowering smeared substances, the wisdom fire that burns afflictions, pray for the ornaments of the powerful body, sarva tathāgata śrī heruka alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ. Fifth, the empowerment of the fifteen substances of practice: By empowering with the substances of practice, believe that you will obtain all the powers and siddhis of the world and beyond. Grant the five nectars and other objects or torma. Hūṃ (ཧཱུྃཿ), the siddhis that possess the five wisdoms are invoked, the samaya substances, the five meats and nectar, and the blood that consumes the three poisons, the sign of the field that overcomes demons, the umbrella of the field that protects with compassion, the khaṭvāṅga that subdues evil,

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་བཅུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབྲེལ༔ ཟིལ་གནོན་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་རྔ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་ཐུན༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་དབང་སྒྱུར་ཡུམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲེང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ 
4-7-9a
ཆོས་ཉིད་རྒྱན་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་མིང་ནི་གྲགས༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དབང་ཉེར་བརྒྱད་བསྐུར་བས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་མཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་བདག་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཉན་སྒོམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་གླེགས་བམ་དེ༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་རྣམས་ཉན་ལ་དབང་༔ ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དབང་༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་ཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་བར་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བ་དེ༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་རྟོག་
4-7-9b
གཉིས་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད། གཞན་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དང་འཆད་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ༔ ལག་གཉིས་སུ་གཏད། བཞི་པ་འཁོར་ལོ་དུང་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོ་དུང་༔ ཕྱག་ཤིང་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འཆད་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་

【现代汉语翻译】
十方度母橛（Kīla，藏语，字面意思：橛）啊！
方便智慧金刚铃（Vajra，梵文天城体，Vajra，梵文罗马拟音，金刚）相合。
威慑压制空行母，怀摄权势之物（Nga，藏语，字面意思：怀摄）啊！
化身遍布芥子（Yungs kar，藏语，字面意思：芥子）之威力（Thun，藏语，字面意思：威力）啊！
三界清净自在之母啊！
成就证悟之修行念珠啊！
无生无死金刚之寿命啊！
法性庄严嬉戏受用之聚。
名为金刚之名声显赫。
乃是修行之大持明者。
萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿茹嘎 萨瓦 悉地 阿比辛恰 吽 (Sarva Tathāgata Shrī Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ，梵文天城体，Sarva Tathāgata Shri Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ，梵文罗马拟音，一切如来吉祥黑茹嘎一切成就灌顶 吽)
如是，于外，通过形象之坛城，授予二十八种利益之灌顶，以此种下今生来世利益之种子。
外坛城中，将真实意义之生起次第，转化为可听闻之有缘者。
如是生起证悟。第二，如是，对于精进者，如所说授予内在五种能力之灌顶，如是修持。
彼亦为自身利益之能力，而行听闻禅修之灌顶，当如是作意。
首先，手持续部之经卷，灌顶之物，刹那间给予弟子。
莲花嘿茹嘎（Padma Heruka，梵文天城体，Padma Heruka，梵文罗马拟音，莲花黑茹嘎）父母。
灌顶本尊化为光芒融入此经卷。
融入双耳之明点。
于听闻内外之教法具有力量。
当让（Trām，藏文，梵文天城体，Trām，梵文罗马拟音，当让）！
秘密、极密、最极密之灌顶。
于一切秘密皆可听闻。
然秘密之意义，于观察之后。
不可向他人言说。
当让 阿比辛恰 当让（Trām Abhiṣiñca Trām，藏文，梵文天城体，Trām Abhiṣiñca Trām，梵文罗马拟音，当让 灌顶 当让）！
触及耳边，交付于手。
第二，手持念珠。
灌顶之物，刹那间给予弟子。
金刚嘿茹嘎（Vajra Heruka，梵文天城体，Vajra Heruka，梵文罗马拟音，金刚黑茹嘎）父母。
灌顶之物化为光芒融入此念珠。
融入心间之明点。
于本尊之观想，
无二无别之禅修具有力量。
嗡（Oṃ，藏文，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，嗡）！
三世诸佛之大菩萨。
具足身语意之金刚。
供养令一切诸佛欢喜。
与一切诸佛平等结合。
吽 阿比辛恰 吽（Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ，藏文，梵文天城体，Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ，梵文罗马拟音，吽 灌顶 吽）！
触及心间，交付于手。
为利他之能力，而行事业与讲说之灌顶，当如是作意。
第三，手持金刚交杵。
灌顶之物，刹那间给予弟子。
羯磨嘿茹嘎（Karma Heruka，梵文天城体，Karma Heruka，梵文罗马拟音，羯磨黑茹嘎）父母。
灌顶之物化为光芒融入此交杵。
融入双手之明点。
四种事业毫无阻碍地成就。
嗡（Oṃ，藏文，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，嗡）！
汝乃金刚事业者。
一切事业皆可成办。
众多使者之聚集。
皆为汝之所需而行事。
航 阿比辛恰 航（Haṃ Abhiṣiñca Haṃ，藏文，梵文天城体，Haṃ Abhiṣiñca Haṃ，梵文罗马拟音，航 灌顶 航）！
交付于双手。
第四，手持轮、海螺、法杖。
灌顶之物，刹那间给予弟子。
莲花嘿茹嘎（Padma Heruka，梵文天城体，Padma Heruka，梵文罗马拟音，莲花黑茹嘎）父母。
灌顶之物化为光芒融入此轮、海螺。
法杖融入舌尖之明点。
于讲说内外乘具有力量。
嗡（Oṃ，藏文，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，嗡）！
无上之法甘露

【English Translation】
Ten Directions Tara Kīla!
Skillful Wisdom Vajra Bell united.
Subduing Dakinis, magnetizing power!
Emanating mustard seed power!
Mother of pure dominion over the three realms!
Rosary for attaining siddhis!
Deathless Vajra life!
The assembly of Dharmata's adornment, play, and enjoyment.
The name 'Vajra' is renowned.
Is the great Vidyadhara of practice.
Sarva Tathāgata Shri Heruka Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ
Thus, outwardly, through the mandala of images, bestowing the twenty-eight benefits, planting the seeds of benefit for this life and the next.
In the outer mandala, transforming the generation stage of true meaning into those with the fortune to hear.
Thus, generating realization. Second, as it is said, bestowing the five inner power empowerments upon the diligent practitioner, thus practice.
Also, for the sake of one's own benefit, bestow the empowerment of listening and contemplation, and make this aspiration.
First, holding the volume of the tantra, the empowerment substance, in an instant, give to the disciple.
Padma Heruka parents.
The empowerment deity dissolves into light into that volume.
Absorbing into the two bindus of the ears.
Having power to listen to outer and inner teachings.
Trām!
Secret, Great Secret, Supreme Secret empowerment.
One should listen to all secrets.
But the meaning of the secret, after investigation.
One should not speak to others.
Trām Abhiṣiñca Trām!
Touching the ear and entrusting it to the hand.
Second, holding the rosary.
The empowerment substance, in an instant, give to the disciple.
Vajra Heruka parents.
The empowerment substance dissolves into light into that rosary.
Absorbing into the bindu of the heart.
Having power to contemplate the deity,
Non-dual meditation.
Oṃ!
Great Bodhisattva of the Buddhas of the three times.
Possessing the Vajra of body, speech, and mind.
Offering and pleasing all the Buddhas.
Joining equally with all the Buddhas.
Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ!
Touching the heart and entrusting it to the hand.
For the sake of benefiting others, bestow the empowerment of activity and explanation, and make this aspiration.
Third, holding the crossed Vajra.
The empowerment substance, in an instant, give to the disciple.
Karma Heruka parents.
The empowerment substance dissolves into light into that crossed Vajra.
Absorbing into the two bindus of the hands.
The four activities are accomplished without obstruction.
Oṃ!
You are the Vajra activity.
Accomplish all activities completely.
The gathering of many messengers.
They will do what you need.
Haṃ Abhiṣiñca Haṃ!
Entrusting it to both hands.
Fourth, holding the wheel, conch, and staff.
The empowerment substance, in an instant, give to the disciple.
Padma Heruka parents.
The empowerment substance dissolves into light into that wheel and conch.
The staff absorbs into the bindu of the tongue.
Having power to explain outer and inner vehicles.
Oṃ!
Supreme nectar of Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་བསྒྲག་གཞན་དུ་མིན༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལག་ཏུ་གཏད། དུང་འབུད་དུ་གཞུག །གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་
4-7-10a
བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྔ་པ་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དབང་རྫས་རིགས་ཀུན་བདག །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྡོར་དྲིལ་གྱུར༔ ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་སྙིང་གར་འཁྱུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ནི། གོང་གསལ་ཞི་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བ་ལས། གསང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་དང་།ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བའི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཡུམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་
4-7-10b
ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལྔ་དང་།ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་དང་། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ལྔ་ཞེས་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ། ཞེས་དང་། སྐུར་ཚིག་ཐོག་མ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཞེས་དང་། ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཤ་སྟག །ཅེས་བསྒྱུར། དབང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་དེས་འགྲེ་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གསང་བར་གདམས་པ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དེ་ལྟར་བྱས་ལ། རྗེས། དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་དང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ཡང་ཞི་བར་བཤད་པས་འགྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སྣང་གི །མཚན་མ་ཀུན་བཟླུམས་ཉམས་བརྒྱར་རོལ་པའི་གར། །སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་ཟ

【现代汉语翻译】
以此满足具信之人！对于上、中、下三种根器之人，应秘密宣讲适合他们的法门，而非其他！ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文), Hrih Abhisinca Hrih (梵文天城体), hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予啊！灌顶！赐予啊！ 将金刚杵交到（学生）手中，让他们吹响海螺。为了两者都能发挥作用，应如此观想金刚王一切灌顶。
第五，手持金刚铃，上师是种姓汇聚的黑鲁嘎（Heruka，喜金刚），从结合之处放射出光芒，弟子获得灌顶之物，成为一切种姓之主。金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka）父母，灌顶之物化为光芒融入金刚铃，融入五支的明点中，观想为一切坛城的作者。 ཨོཾ༔ (藏文), Om (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 唵！ 十方四时一切诸佛的，身语意金刚大，坛城一切的作者，坛城一切的事业者！ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), Om Ah Abhisinca Hum (梵文天城体), Om Ah Abhiṣiñca Hūṃ (梵文罗马拟音), 唵！啊！灌顶！吽！ 将金刚铃交到（学生）手中，让他们拥抱在心间。如此，通过赋予内在身坛城五种能力的灌顶，便能实际利益自他，尤其能够听闻、修习、讲解与生起次第和圆满次第相符的法门，成为有缘之人。如此生起证悟。
第三，甚深的三种灌顶是：如上所述，依次进行寂静本尊的灌顶。在秘密灌顶中，当生起父母本尊时，上师观想为坛城的主尊，伟大的薄伽梵大乐金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka），在五处观想为饮血五部，在左右手、口和秘密处之外观想为四忿怒尊，在十六手印母，母尊金刚忿怒自在母（Vajra Krodheshvari）观想为五处五忿怒母，在四肢观想为四忿怒母。如是观想。
并且，在‘勇士五字，勇母五字’的位置上，观想为‘五吽字’。在母尊莲花的花蕊上，观想为五十八饮血尊的坛城。灌顶词的开头是： ཧཱུྃ༔ (藏文), Hum (梵文天城体), Hūṃ (梵文罗马拟音), 吽！ 伟大的父母嬉戏。’并改为‘如芥子般大小的金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka）’。后面的两个灌顶也同样需要这样改变。放松身心，秘密传授。在祈愿和吉祥祝祷之间这样做。之后，如此，在忿怒尊圣妙庄严坛城中，圆满授予五十八饮血尊的灌顶，因此等等，连接誓言等。从会供到吉祥祝祷之间的事业次第，也已在寂静仪轨中阐述，应理解并运用。饮血尊燃烧的明点，一切相皆泯灭，沉浸于百般变化的舞蹈中，直至轮回的尽头。

【English Translation】
Satisfy the faithful person with this! To those of superior, middling, and inferior intellect, proclaim the secret teachings that are suitable, and not others! Hrih Abhisinca Hrih (Sanskrit: Hrih Abhisinca Hrih, Meaning: Bestow! Consecrate! Bestow!) Place the vajra in (the student's) hand and have them blow the conch. In order for both to be effective, contemplate the empowerment of the King of Vajras, the entirety of the teachings, in this way.
Fifth, holding the vajra bell, the guru is the Heruka (Wrathful deity) who gathers all lineages. From the union of the two, light radiates, and the disciple receives the empowerment substances, becoming the lord of all lineages. Vajra Heruka, father and mother. The empowerment substances dissolve into light and become the vajra bell, dissolving into the bindu of the five limbs. Meditate on being the agent of all mandalas. Om! Of all the Buddhas of the ten directions and four times, the great vajra of body, speech, and mind, the agent of all mandalas, the activity of all mandalas! Om Ah Abhisinca Hum! Place the vajra bell in (the student's) hand and have them embrace it at their heart. Thus, by bestowing the five empowerments that enable the mandala of the inner body, one has the authority to actually benefit oneself and others, and especially to be able to listen, contemplate, and teach the stages of generation and completion that are in accordance with each other, making them fortunate individuals. Thus, generate realization.
Third, the three profound empowerments are: As described above, bestow the peaceful deities in order. In the secret empowerment, when generating the father and mother deities, the guru visualizes himself as the main deity of the mandala, the Bhagavan Great Bliss Vajra Heruka, with the five places visualized as the five families of blood-drinkers, and the four wrathful deities visualized on the outside of the right and left hands, mouth, and secret place. The sixteen mudra mothers, the mother Vajra Krodheshvari, are visualized as the five wrathful mothers in the five places, and the four wrathful mothers are visualized on the four limbs. Thus visualize.
And, in the place of 'five hero syllables, five heroine syllables,' visualize 'five Hum syllables.' On the tip of the pistil of the mother's lotus, visualize the mandala of the fifty-eight blood-drinking deities. The beginning of the empowerment words is: Hum! The great father and mother play.' And change it to 'Vajra Heruka the size of a mustard seed.' The latter two empowerments also need to be changed in the same way. Relax and impart the secret. Do this between the aspiration prayer and the auspicious words. Afterwards, thus, in the wrathful deity's sacred and adorned mandala, the empowerment of the fifty-eight blood-drinking deities is perfectly completed, therefore, etc., connect the vows, etc. The sequence of activities from the tsok offering to the auspicious words has also been explained in the peaceful ritual, so it should be understood and applied. The burning bindu of the blood-drinker, all signs are dissolved, immersed in the dance of a hundred transformations, even to the end of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི། །སྟབས་སུ་བསྒྱུར་བས་སྲིད་པའི་དཔུང་བཅོམ་ཤོག །འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་གཞུང་རྩ་བ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་། ཁ་སྐོང་དགོས་རིགས་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་སོགས་ནས་བླངས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཀས་གནང་ཞིང་དེ་ལྟར་སྟབས་བདེ་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་སྐད་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་འདིའི་བཀའ་བབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་
4-7-11a
དབང་རྩལ་ལམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཕོ་བྲང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བྱང་བུ་བཞི་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
愿我将此（法）转为无能胜之力，摧毁轮回之军！此（法）的灌顶，仅是根本，其枝末行持需自行领悟。需要补充之处，也可从《噶当根本成就法》等中撷取，此乃教令。如此简易，又因不杂糅幻化之自语，故于此法之传承者，得授记为莲花舞自在（Padma Garwang Tsal），或慧无涯（Lodro Thaye）。于吉祥Devekoti（地名）之核心，血饮九尊神之宫殿，查札珍宝岩之修行处，以增上意乐，将四部经诀之口诀汇集整理，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May I transform this (Dharma) into an invincible force, destroying the army of Samsara! This (Dharma)'s empowerment is only the root; its branch practices need to be realized by oneself. What needs to be supplemented can also be taken from 'Kadam Root Accomplishment' and so on; this is the teaching. It is so simple, and because it does not mix with the self-language of illusion, therefore, the one who receives the prophecy for the transmission of this Dharma is Padma Garwang Tsal (Lotus Dance Empowerment), or Lodro Thaye (Infinite Wisdom). In the heart of auspicious Devekoti (place name), the palace of the nine blood-drinking deities, the practice place of Chazha Precious Rock, with supreme intention, the instructions of the four sections of scriptures are collected and arranged, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

